Два с половиной человека (2003 — 2015) сериал
Two and a Half Men
5467
пользователей
-
1.2K
-
976
-
473
-
819
-
2.0K
О сериале
- Статус 🏁 завершен/закрыт
- Года 2003 — 2015
- Канал CBS
- Жанры комедия
- Теги семья
- Оригинальный язык английский
- Продолжительность 22 мин. / 96,1 ч.
- Альтернативные названия Two and a Half Men en + orig, Два с половиной человека ru
Дополнительная информация
Ситком имеет кроссоверную серию с сериалом «CSI: Место преступления». Так в эпизоде «Рыба в ящике» (5×17) появляются герои из криминального сериала.
В свою очередь Чак Лорри и Ли Аронсон были авторами эпизода «Две с половиной смерти» (8.16) в «CSI», в котором эпизодично появляются актеры из «2,5 человека». Эпизод показывает случай смерти звезды ситкома.
Будет ли 13 сезон сериала «Два с половиной человека»?
Нет, продолжения не будет. Статус сериала — завершён/закрыт.
Сериал состоит из 12 сезонов (всего 262 серии).
Сезоны
сезон 12
Серий:
16
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
12.01 |
Старый мексиканский шпинат
The Ol' Mexican Spinach
|
|
|
12.02 |
Шикарный бар на Ибице
A Chic Bar In Ibiza
|
|
|
12.03 |
Отдых в юрте
Glamping In A Yurt
|
|
|
12.04 |
Тридцать восемь, шестьдесят два, тридцать восемь
Thirty-Eight, Sixty-Two, Thirty-Eight
|
|
|
12.05 |
Унц-унц-унц
Oontz. Oontz. Oontz
|
|
|
12.06 |
Алан застрелил маленькую девочку
Alan Shot A Little Girl
|
|
|
12.07 |
Секс с анимационным Эдом Аснером
Sex With An Animated Ed Asner
|
|
|
12.08 |
Семья, Бубле, жареная индейка
Clockwise in Back Hole until Tight
|
|
|
12.09 |
Упругая, упругая, упругая, Линдсей
Bouncy, Bouncy, Bouncy, Lyndsey
|
|
|
12.10 |
Уже иду, штаны!
Here I Come, Pants!
|
|
|
12.11 |
Приключения на свою задницу
For Whom The Booty Calls
|
|
|
12.12 |
Грабеж в кляре
A Beer-Battered Rip-Off
|
|
|
12.13 |
Дедушка любил своих проституток
Boompa Loved His Hookers
|
|
|
12.14 |
Нельзя давать обезьяне гранату
Don't Give A Monkey A Gun
|
|
|
12.15 |
Конечно он мертв (Часть 1)
Of Course He's Dead (Part 1)
|
|
|
12.16 |
Конечно он мертв (Часть 2)
Of Course He's Dead (Part 2)
|
|
сезон 11
Серий:
22
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
11.01 |
Нанг Нанг Нанг Нанг
Nangnangnangnang
|
|
|
11.02 |
Мне кажется, я переспал с Люсиль Болл
I Think I Banged Lucille Ball
|
|
|
11.03 |
Неблагословленная булочка
This Unblessed Biscuit
|
|
|
11.04 |
Ушка, ушка, пьяная шлюшка
Clank, Clank, Drunken Skank
|
|
|
11.05 |
Алан Харпер, дамский угодник с 2003 года
Alan Harper, Pleasing Women Since 2003
|
|
|
11.06 |
Правосудие в звездно-полосатых брюках
Justice In Star-Spangled Hot Pants
|
|
|
11.07 |
Особый вид лесбиянок-зомби
Some Kind of Lesbian Zombie
|
|
|
11.08 |
Мистер Уолден умер. Я убираю в комнате
Mr. Walden, He Die. I Clean Room.
|
|
|
11.09 |
Адвокат по несчастным случаям номер один
Numero Uno Accidente Lawyer
|
|
|
11.10 |
О водка, о сода, о блендер, о миксер!
On Vodka, On Soda, On Blender, On Mixer!
|
|
|
11.11 |
Шокером по дамским прелестям
Tazed In the Lady Nuts
|
|
|
11.12 |
Бейсбол. Грудь. Грудь. Бейсбол.
Baseball. Boobs. Boobs. Baseball.
|
|
|
11.13 |
Укуси меня, Верховный Суд
Bite Me, Supreme Court
|
|
|
11.14 |
Налейте мятного ликера на три пальца
Three Fingers of Crème de Menthe
|
|
|
11.15 |
Деньги на такси и пузырек пенициллина
Cab Fare And A Bottle Of Penicillin
|
|
|
11.16 |
Как избавиться от Алана Харпера
How to Get Rid of Alan Harper
|
|
|
11.17 |
Добро пожаловать домой Джек
Welcome Home, Jake
|
|
|
11.18 |
Вестсайдская история
West Side Story
|
|
|
11.19 |
Лан Мао Ши Зай Ву Динь Шан
Lan Mao Shi Zai Wuding Shang
|
|
|
11.20 |
Лотта Делис в Малой Армении
Lotta Delis In Little Armenia
|
|
|
11.21 |
Набери 1 к 900
Dial 1-900-MIX-A-LOT
|
|
|
11.22 |
Серия 22
Oh WALD-E, Good Times Ahead
|
|
сезон 10
Серий:
23
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
10.01 |
Я изменил мое мнение о молоке
I Changed My Mind About the Milk
|
|
|
10.02 |
Большая, плохая собака
A Big Bag of Dog
|
|
|
10.03 |
Четыре мяча, две биты и одна перчатка
Four Balls, Two Bats and One Mitt
|
|
|
10.04 |
Ты знаешь, для чего предназначен леденец
You Do Know What The Lollipop Is For
|
|
|
10.05 |
Это не то, о чем говорят в Амстердаме
That's Not What They Call It In Amsterdam
|
|
|
10.06 |
Хорьки Атакуют
Ferrets, Attack!
|
|
|
10.07 |
Избегайте китайскую горчицу
Avoid The Chinese Mustard
|
|
|
10.08 |
Что сказал мой гинеколог
Something My Gynecologist Said
|
|
|
10.09 |
Я кричу когда Пи-пи
I Scream When I Pee
|
|
|
10.10 |
Гайка Джонсона
One Nut Johnson
|
|
|
10.11 |
Пришейте Санте хвост
Give Santa a Tail-hole
|
|
|
10.12 |
Добро пожаловать в Аланкрест
Welcome to Alancrest
|
|
|
10.13 |
Возьми ручку и встань в очередь
Grab A Feather And Get In Line
|
|
|
10.14 |
Беги Стивен, беги
Run Steven Staven! Run!
|
|
|
10.15 |
Раскрась, проколи или подключи
Paint It, Pierce It or Plug It
|
|
|
10.16 |
Преимущество: толстый летающий малыш
Advantage: Fat, Flying Baby
|
|
|
10.17 |
Мистическая средняя школа Трогвартена
Throgwarten Middle School Mysteries
|
|
|
10.18 |
Поезд из Пембертона
The 9:04 From Pemberton
|
|
|
10.19 |
Большой эпизод. Кто-то украл ложку
Big Episode. Someone Stole A Spoon
|
|
|
10.20 |
Бугогашенька! Это из тв-шоу
Bazinga! That's From a TV Show
|
|
|
10.21 |
Еще одна ночь с Нейл Даймонд
Another Night with Neil Diamond
|
|
|
10.22 |
Моя безрассудная Видалия
My Bodacious Vidalia
|
|
|
10.23 |
Коровы, приготовьтесь к накалыванию
Cows, Prepare to be Tipped
|
|
сезон 9
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
9.01 |
Приятно познакомиться, Уолден Шмидт
Nice to Meet You, Walden Schmidt
|
|
|
9.02 |
Люди, которые любят подглядывать
People Who Love Peepholes
|
|
|
9.03 |
Большие девочки не швыряются едой
Big Girls Don't Throw Food
|
|
|
9.04 |
Девять волшебных пальцев
Nine Magic Fingers
|
|
|
9.05 |
Гигантская кошка, держащая чуррос
A Giant Cat Holding a Churro
|
|
|
9.06 |
Присядь и ожидай
The Squat and the Hover
|
|
|
9.07 |
Те, необычные японские туалеты
Those Fancy Japanese Toilets
|
|
|
9.08 |
Спасибо за секс
Thanks for the Intercourse
|
|
|
9.09 |
Попадания в голову Фродо
Frodo's Headshots
|
|
|
9.10 |
Аквариум, полный стеклянных глаз
A Fishbowl Full of Glass Eyes
|
|
|
9.11 |
Прекрасные взлетно-посадочной полосы
A Lovely Landing Strip
|
|
|
9.12 |
Один неверный шаг, Зимбабве!
One False Move, Zimbabwe!
|
|
|
9.13 |
Медленно и по кругу
Slowly and in a Circular Fashion
|
|
|
9.14 |
Опоссума на химиотерапию
A Possum on Chemo
|
|
|
9.15 |
Герцогиня унылых в своем мешке
The Duchess of Dull-In-Sack
|
|
|
9.16 |
Глотки, сонеты и разврат
Sips, Sonnets And Sodomy
|
|
|
9.17 |
Не в моем рту!
Not In My Mouth!
|
|
|
9.18 |
Война против Гингивита
The War Against Gingivitis
|
|
|
9.19 |
Палмдейл, эх
Palmdale, Ech
|
|
|
9.20 |
Бабушкин пирог
Grandma's Pie
|
|
|
9.21 |
Мистер Хоз говорит «да»
Mr. Hose Says
|
|
|
9.22 |
Почему мы отказались от женщин
Why We Gave Up Women
|
|
|
9.23 |
Солома в моем пончике
The Straw In My Donut
|
|
|
9.24 |
О, смотри! Аль-Каида!
Oh Look! Al-Qaeda!
|
|
сезон 8
Серий:
16
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
8.01 |
Три девочки и серфер
Three Girls and a Guy Named Bud
|
|
|
8.02 |
Бутылка вина и отбойный молоток
A Bottle of Wine and a Jackhammer
|
|
|
8.03 |
Кактус, наполненный пудингом
A Pudding-Filled Cactus
|
|
|
8.04 |
Проститутки, Проститутки, Проститутки
Hookers, Hookers, Hookers
|
|
|
8.05 |
Вечный мистер Билли Джоэл
The Immortal Mr. Billy Joel
|
|
|
8.06 |
Звенящее очарование твоего промаха
Twanging Your Magic Clanger
|
|
|
8.07 |
Вестник «Чокнутая сучка»
The Crazy Bitch Gazette
|
|
|
8.08 |
Весна на палочке
Springtime On A Stick
|
|
|
8.09 |
Веселуха в центральной Африке
A Good Time in Central Africa
|
|
|
8.10 |
Ух, ах, продолжай…
Ow, Ow, Don't Stop
|
|
|
8.11 |
Парализован ниже пояса
Dead From The Waist Down
|
|
|
8.12 |
Шоколадная фигня или мой щенок сдох
Chocolate Diddlers Or My Puppy's Dead
|
|
|
8.13 |
Скунс, собачье дерьмо и кетчуп
Skunk, Dog Crap and Ketchup
|
|
|
8.14 |
Высматривая японские подлодки
Lookin' for Japanese Subs
|
|
|
8.15 |
Три проститутки и сырная палочка
Three Hookers and a Philly Cheesesteak
|
|
|
8.16 |
Тот чертов священник
That Darn Priest
|
|
сезон 7
Серий:
22
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
7.01 |
818-джеклпузо
818-jklpuzo
|
|
|
7.02 |
Подкаблучники до третьего колена
Whipped Unto the Third Generation
|
|
|
7.03 |
Ммм, Рыбка. Мням — ням
Mmm, fish. Yum.
|
|
|
7.04 |
Тестер слабительного, лошадиный осеменитель
Laxative Tester, Horse Inseminator
|
|
|
7.05 |
Во Имя ребенка
For the Sake of the Child
|
|
|
7.06 |
Дай мне твой палец
Give Me Your Thumb
|
|
|
7.07 |
Незамаранный грязью
Untainted by Filth
|
|
|
7.08 |
Горп. Фнарк. Шмегл.
Gorp. Fnark. Schmegle.
|
|
|
7.09 |
Спрей для волос Капитана Терри
Captain Terry's Spray-On Hair
|
|
|
7.10 |
По этому их и называют бальными
That's Why They Call It Ball Room
|
|
|
7.11 |
Предупреждаю — это пошло!
Warning, It's Dirty
|
|
|
7.12 |
Пердежные приколы, пирог и Селеста
Fart Jokes, Pie and Celeste
|
|
|
7.13 |
Ура, полипов нет!
Yay, No Polyps!
|
|
|
7.14 |
Грубо и неуместно
Crude and Uncalled For
|
|
|
7.15 |
Так точно, капитан
Aye, Aye, Captain
|
|
|
7.16 |
Журчит как принцесса
Tinkle Like a Princess
|
|
|
7.17 |
Я нашла твои усы
I Found Your Moustache
|
|
|
7.18 |
Молчок зубы на крючок
Ixnay on the Oggie Day
|
|
|
7.19 |
Кит Мун сейчас блюет в своей могиле
Keith Moon is Vomiting in his Grave
|
|
|
7.20 |
Я звала его Магу
I Called Him Magoo
|
|
|
7.21 |
Гамби и Поки
Gumby with a Pokey
|
|
|
7.22 |
Добром это не кончится
This Is Not Gonna End Well
|
|
сезон 6
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
6.01 |
Этот тупица — плод нашей любви
Taterhead Is Our Love Child
|
|
|
6.02 |
Закрой хлеборезку, Херб!
Pie Hole, Herb
|
|
|
6.03 |
Чертовы яйца по-бенедиктински!
Damn You, Eggs Benedict
|
|
|
6.04 |
Желтая краска и Умная голова
The Flavin' and the Mavin'
|
|
|
6.05 |
Подвязки в Аду
A Jock Strap In Hell
|
|
|
6.06 |
Это всегда нацистская неделя
It's Always Nazi Week
|
|
|
6.07 |
Лучшая штучка, которую можно купить за деньги
Best H.O. Money Can Buy
|
|
|
6.08 |
Рот Пиноккио
Pinocchio's Mouth
|
|
|
6.09 |
Бездельник из Бу
The Mooch At The Boo
|
|
|
6.10 |
Он почувствовал запах ветчины и возбудился
He Smelled the Ham, He Got Excited
|
|
|
6.11 |
Смазка Дьявола
The Devil's Lube
|
|
|
6.12 |
Спасибо Богу за сколиоз
Thank God for Scoliosis
|
|
|
6.13 |
Я думаю, ты оскорбил Дона
I Think You Offended Don
|
|
|
6.14 |
Дэвид Копперфилд подсунул мне снотворное
David Copperfield Slipped Me a Roofie
|
|
|
6.15 |
Давай начнем с кота
I'd Like to Start With the Cat
|
|
|
6.16 |
В перерыве она все еще будет мертва
She'll Still Be Dead At Halftime
|
|
|
6.17 |
"За" или "нято"?
The "Ocu" Or The "Pado"?
|
|
|
6.18 |
Огромная голова моего сына
My Son's Enormous Head
|
|
|
6.19 |
Правило двух пальцев
The Two Finger Rule
|
|
|
6.20 |
Привет! Я — Алан Кусто
Hello, I Am Alan Cousteau
|
|
|
6.21 |
Выше экзальтированных циклопов
Above Exalted Cyclops
|
|
|
6.22 |
Лоток сэра Ланселота
Sir Lancelot's Litter Box
|
|
|
6.23 |
Доброе утро, госпожа Баттеруорт!
Good Morning, Mrs. Butterworth
|
|
|
6.24 |
Бейсбол был лучше со стероидами
Baseball Was Better with Steroids
|
|
сезон 5
Серий:
19
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
5.01 |
Большие птицы, пауки и мама
Large Birds, Spiders and Mom
|
|
|
5.02 |
Комната для игр дробь темница
Media Room Slash Dungeon
|
|
|
5.03 |
Дум Дидди Дум Дидди Ду
Dum Diddy Dum Diddy Doo
|
|
|
5.04 |
Город больших сисек
City of Great Racks
|
|
|
5.05 |
Одевая на кота ласты
Putting Swim Fins on a Cat
|
|
|
5.06 |
Помоги папе отыскать его ноготь
Help Daddy Find His Toenail
|
|
|
5.07 |
Кожаные приспособления в гостевой комнате
Our Leather Gear is in the Guest Room
|
|
|
5.08 |
А есть ли мисс Вафля?
Is There a Mrs. Waffles?
|
|
|
5.09 |
Ботинки, шляпы, крышки от банок с соленьями
Shoes, Hats, Pickle Jar Lids
|
|
|
5.10 |
Своего рода некрофилия
Kinda Like Necrophilia
|
|
|
5.11 |
Блуждая в твоей злости
Meander To Your Dander
|
|
|
5.12 |
Немного липкий и совершенно несвежий
A Little Clammy and None Too Fresh
|
|
|
5.13 |
Почва увлажнена
The Soil is Moist
|
|
|
5.14 |
Время флирта
Winky-Dink Time
|
|
|
5.15 |
Грубая ночь в Хемп Джанкшн
Rough Night in Hump Junction
|
|
|
5.16 |
Посмотри на меня, мама! Я красивый!
Look at Me, Mommy, I'm Pretty
|
|
|
5.17 |
Рыба в ящике
Fish in a Drawer (Кроссовер с сериалом «C.S.I.»)
|
|
|
5.18 |
Если бы моя дырка могла говорить
If My Hole Could Talk
|
|
|
5.19 |
Ожидая исправившегося грубияна
Waiting for the Right Snapper
|
|
сезон 4
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
4.01 |
Я работаю на Калигулу
Working for Caligula
|
|
|
4.02 |
Кто такой Тит Касводкой?
Who's Vod Kanockers
|
|
|
4.03 |
Море — жесткая любовница
The Sea is a Harsh Mistress
|
|
|
4.04 |
Пыхающая косяком обезьяна
A Pot Smoking Monkey
|
|
|
4.05 |
Женская способность к зачатию доказана
A Live Woman of Proven Fertility
|
|
|
4.06 |
Приношу извинения за легкомыслие
Apologies for the Frivolity
|
|
|
4.07 |
Повторяющиеся удары по его несформировавшейся голове
Repeated Blows to His Unformed Head
|
|
|
4.08 |
Выпустите собак
Release the Dogs
|
|
|
4.09 |
Кори уже час как мертва
Corey's Been Dead for an Hour
|
|
|
4.10 |
Целуя Авраама Линкольна
Kissing Abraham Lincoln
|
|
|
4.11 |
Грецкие орехи и демерол
Walnuts and Demerol
|
|
|
4.12 |
Кастрация овец в Монтане
Castrating Sheep in Montana
|
|
|
4.13 |
Не волнуйся, гонщик!
Don't Worry, Speed Racer
|
|
|
4.14 |
Это копченая колбаса, а не салями
That's Summer Sausage, Not Salami
|
|
|
4.15 |
Мой проклятый «Сталкер»
My Damn Stalker
|
|
|
4.16 |
У молодых тоже бывает мокрота
Young People Have Phlegm Too
|
|
|
4.17 |
Я просто спала с коммунистом
I Merely Slept with a Commie
|
|
|
4.18 |
В Хутервилле никогда не бывает дождя
It Never Rains in Hooterville
|
|
|
4.19 |
Гладкий как кукла Кен
Smooth as a Ken Doll
|
|
|
4.20 |
Тетя Майра мало писает
Aunt Myra Doesn't Pee a Lot
|
|
|
4.21 |
В оборках, ленточках и блестках
Tucked, Taped & Gorgeous
|
|
|
4.22 |
Кормушка мистера МакГлю
Mr. McGlue's Feedbag
|
|
|
4.23 |
Муравьеды. Они выглядят совершенно бредово
Anteaters. They're Just Crazy-lookin
|
|
|
4.24 |
Проститутки и мороженое
Prostitutes and Gelato
|
|
сезон 3
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
3.01 |
Выходные в Бангкоке с двумя гимнастами-олимпийцами
Weekend in Bangkok with Two Olympic Gymnasts
|
|
|
3.02 |
Лесбийская любовница директрисы Галлахер
Principal Gallagher's Lesbian Lover
|
|
|
3.03 |
Ожоги от ковра и следы от укусов
Carpet Burns and a Bite Mark
|
|
|
3.04 |
Твое свободное отношение к сиськам
Your Dismissive Attitude Toward Boobs
|
|
|
3.05 |
Мы звали его мистер Пинки
We Called It Mr. Pinky
|
|
|
3.06 |
Привет мистер Рогатый!
Hi, Mr. Horned One
|
|
|
3.07 |
Спокойной ночи, сладкая!
Sleep Tight, Puddin' Pop
|
|
|
3.08 |
То Вуду, которым я действительно занимаюсь
That Voodoo That I Do Do
|
|
|
3.09 |
Мадам и ее особенный друг
Madame and Her Special Friend
|
|
|
3.10 |
Кое-что соленое и закрученное
Something Salted and Twisted
|
|
|
3.11 |
Проклятая деревня Санты
Santa's Village of the Damned
|
|
|
3.12 |
Это особое усилие
That Special Tug
|
|
|
3.13 |
Оскорбление — это визуальное средство
Humiliation is a Visual Medium
|
|
|
3.14 |
Любовь не слепа, она тупа
Love Isn't Blind, It's Retarded
|
|
|
3.15 |
Мой язык — мясо
My Tongue is Meat
|
|
|
3.16 |
Итак, требуется добыча
Ergo, The Booty Call
|
|
|
3.17 |
Невезучий маленький шнауцер
The Unfortunate Little Schnauser
|
|
|
3.18 |
Покрытый слюной сапожник
The Spit-Covered Cobbler
|
|
|
3.19 |
Святой Моисей, она пышечка
Golly Moses, She's A Muffin
|
|
|
3.20 |
Подружкой невесты всегда, осликом — никогда
Always a Bridesmaid, Never a Burro
|
|
|
3.21 |
И заговор увлажняется
And the Plot Moistens
|
|
|
3.22 |
Всего лишь раз с тетей Софи
Just Once With Aunt Sophie
|
|
|
3.23 |
Аргументы для халтуры
Arguments for the Quickie
|
|
|
3.24 |
Тот вооруженный гермафродит
That Pistol-Packin' Hermaphrodite
|
|
сезон 2
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
2.01 |
Отвали, Мери Поппинс!
Back Off Mary Poppins
|
|
|
2.02 |
Наслаждайся чесночными шариками
Enjoy Those Garlic Balls
|
|
|
2.03 |
Наполненная хламом сумка
A Bag Full of Jawea
|
|
|
2.04 |
Отдай мамин бюстгальтер
Go Get Mommy's Bra
|
|
|
2.05 |
Плохие вести из клиники
Bad News from the Clinic
|
|
|
2.06 |
Вечная бессонница — вот плата за здоровые десны
The Price of Healthy Gums Is Eternal Vigilanc
|
|
|
2.07 |
Кошерная скотобойня в Фонтане
A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana
|
|
|
2.08 |
Франкенштейн и похотливые крестьяне
Frankenstein and the Horny Villagers
|
|
|
2.09 |
Да, господин!
Yes, Monsignor
|
|
|
2.10 |
Лосось под моим свитером
The Salmon Under My Sweater
|
|
|
2.11 |
Последний шанс увидеть эти татуировки
Last Chance to See Those Tattoos
|
|
|
2.12 |
Глубокий вздох Алана
A Lungful of Alan
|
|
|
2.13 |
Отстань от моих волос!
Zejdz z Moich Wlosów (a.k.a. Get Off My Hair)
|
|
|
2.14 |
Те большие розовые штуки с кокосом
Those Big Pink Things with Coconut
|
|
|
2.15 |
Понюхай стойку для зонтиков
Smell the Umbrella Stand
|
|
|
2.16 |
Ты сможешь есть человеческую плоть деревянным
Can You Eat Human Flesh With Wooden Teeth?
|
|
|
2.17 |
Ура! Осмотр грыжи!
Woo-Hoo, A Hernia-Exam!
|
|
|
2.18 |
Это был Маме, мама!
It Was Mame, Mom
|
|
|
2.19 |
Низкий горловой шлепающий звук
A Low, Gutteral Tongue-Flapping Noise
|
|
|
2.20 |
Мне всегда хотелось иметь бритую обезьянку
I Always Wanted a Shaved Monkey
|
|
|
2.21 |
Симпатичная промежность чтобы кричать
A Sympathetic Crotch to Cry On
|
|
|
2.22 |
Та старая шлюха — моя мать
That Old Hose Bag Is My Mother
|
|
|
2.23 |
Сквоб, Сквоб, Сквоб, Сквоб, Сквоб…
Squab, Squab, Squab, Squab, Squab
|
|
|
2.24 |
Кое-что тебе забавно пахнет?
Does This Smell Funny to You?
|
|
сезон 1
Серий:
24
/
Просмотрено:
0
# | Название серии | Дата | Действия |
---|---|---|---|
1.01 |
Пилотная серия
Pilot
|
|
|
1.02 |
Большие хлопающие подонки
Big Flappy Bastards
|
|
|
1.03 |
Езжай на закат пока не достигнешь ворот ада
Go East on Sunset Until You Reach the Gates of Hell
|
|
|
1.04 |
Раз я не могу написать мою песенку про шоколад, пойду вздремну
If I Can't Write My Chocolate Song, I'm Going to Take a Nap
|
|
|
1.05 |
Последняя вещь, которой ты хотела бы обзавестись, это горб
The Last Thing You Want is to Wind Up with a Hump
|
|
|
1.06 |
А ты звонил капитану летучих обезьян?
Did You Check with the Captain of the Flying Monkeys?
|
|
|
1.07 |
Если определить сложно, значит они фальшивые
If They Do Go Either Way, They're Usually Fake
|
|
|
1.08 |
Двадцать пять маленьких детей без опохмелки
Twenty-Five Little Pre-pubers Without a Snootful
|
|
|
1.09 |
Фаза один завершена
Phase One, Complete
|
|
|
1.10 |
Счастливого дня благодарения
Merry Thanksgiving
|
|
|
1.11 |
Алан Харпер, ведущий хиропрактик
Alan Harper, Frontier Chiropractor
|
|
|
1.12 |
Camel с фильтром и феромоны
Camel Filters + Pheromones
|
|
|
1.13 |
Сара любит маленького Алана
Sara Like Puny Alan
|
|
|
1.14 |
Я не могу позволить себе гиен
I Can't Afford Hyenas
|
|
|
1.15 |
Первый раунд с горячей сумасшедшей цыпочкой
Round One to the Hot Crazy Chick
|
|
|
1.16 |
Это была слюна, Алан
That Was Saliva, Alan
|
|
|
1.17 |
Мы ели гамбургеры в шляпах
Ate The Hamburgers, Wearing The Hats
|
|
|
1.18 |
Старый огонь с новым фитилем
An Old Flame With a New Wick
|
|
|
1.19 |
Я помню гардероб, я просто не помню тебя
I Remember the Coatroom, I Just Don't Remember You
|
|
|
1.20 |
Эй, я могу писать снаружи в темноте
Hey, I Can Pee Outside in the Dark
|
|
|
1.21 |
Не нюхать и не вукать
No Sniffing, No Wowing
|
|
|
1.22 |
У моего доктора есть кукла-корова
My Doctor has a Cow Puppet
|
|
|
1.23 |
Как буйвол
Just Like Buffalo
|
|
|
1.24 |
Чувствуешь мой палец?
Can You Feel My Finger?
|
|